samedi 13 avril 2013

L comme "Lire, et encore relire"

Lorsque l'on commence la généalogie, on arrive très vite devant des registres paroissiaux ou des actes notariés qui, de prime abord, nous paraissent illisibles... Pourtant, il ne faut pas s'arrêter au premier mots difficile à transcrire. Avec les erreurs et l'expérience on peut y arriver... Voilà la manière dont je travaille, inspiré de méthodes ou de conseils glanés à droite et à gauche...

1. Préparation du document

Cette étape ne vaut que lorsque l'on est en face d'un document scanné. Je manière générale, je conseille de le faire (ou en tout cas de le prendre en photo s'il provient d'archives). Ceci permet de jouer sur la luminosité, les contrastes, et surtout de zoomer. J'utilise personnellement Picasa. Je recadre à la taille de la page et je fais d'abord un "Contraste automatique".

2. Commencer à déchiffrer

En premier lieu, je commence toujours par identifier des mots facilement compréhensibles ("Par devant le notaire royal de...", des patronymes, des lieux, des noms communs...). Grâce à ces mots, j'arrive à identifier l'écriture et la forme des lettres employées par le rédacteur.

3. Comparer à des textes similaires

Lorsque l'on débute la transcription d'un acte notarié ou de tout autre document juridique ou administratifs, certains termes ou certaines expressions reviennent souvent. J'ai souvent réussi à passer au delà des difficultés grâce à d'autres textes similaires à l'écriture plus facilement compréhensible...


4.Retranscrire

Je retranscris les textes car cela me permet de garder trace, et surtout de ne pas recommencer le travail. Pour cela, je numérote chaque ligne. La transcription se fait de ligne à ligne. Je garde également des espaces pour les mots ou groupes de mot que je comprends pas.


5. Savoir laisser tomber et décanter quelques temps...

Dans les cas de grandes difficultés, mon conseil est finalement de tout laisser tomber, et de reprendre le texte quelque temps après. Avec du recul, et après avoir laissé décanter, les mots ou morceaux de phrase qui nous donnaient du fil à retordre deviennent plus clairs (je l'avoue, pas toujours...).

6. Avoir à disposition des clefs de compréhenion

Ce que j'appelle "Clefs de compréhension", ce sont les traductions, listes de mots, d'abréviations, ou alphabets qui nous facilitent la tâche devant des mots ou lettres dont l'écriture n'est plus la même aujourd'hui... A droite, par exemple, cet alphabet m'aide particulièrement dans la transcription des textes et courriers de la Moselle pendant l'annexion par les allemands (écriture gothique).




Si vous avez d'autres conseils, je suis preneur !



7 commentaires:

  1. Le seul conseil c'est de beaucoup lire et persévérer ! J'ai eut le chance de suivre un cours de la paléographie, cela permet d'avoir des petits trucs.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je suis bien d'accord! D'ailleurs, lorsqu'on ne lit plus beaucoup, on perd assez vite certains automatistes !
      Bonne semaine !

      Supprimer
  2. Jusqu'à présent je me débrouillais assez bien avec les actes "traditionnels" (BMS par exemple). Mais j'ai reçu récemment des contrats de mariage très importants dans ma lignée ... que je n'ai pas encore réussi à déchiffrer après une dizaine de lectures... Patience !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Odile, bon courage pour les documents à déchiffrer et bonne semaine!

      Supprimer
  3. Bonsoir,
    L'écriture que vous appelez gothique, je l'appelle "écriture cursive allemande" comme décrite dans wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Kurrent.
    Après le dechiffrage, il est aussi possible que le mot ne soit pas trouvable dans un dictionnaire allemand "classique". J'ai trouvé le dernier mot sur lequel j'ai butté dans le dictionnaire françois-allemand de 1800 :
    http://books.google.fr/books?id=kmQTAAAAQAAJ&hl=fr&pg=PP5#v=onepage&q&f=false
    Cela fera l'objet d'un prochain billet sur mon blog ;-)

    Bon courage pour la suite !
    --
    Fabrice

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Fabrice et merci beaucoup pour le conseil, cela va sans doute m'aider pour retranscrire et traduire des documents que j'ai sous le coude !
      A bientôt !

      Supprimer
    2. Bonjour Fabrice et merci beaucoup pour le conseil, cela va sans doute m'aider pour retranscrire et traduire des documents que j'ai sous le coude !
      A bientôt !

      Supprimer